Shaykh al-Albaani(願真主憐憫他)是聖訓的學者和評論家,他仔細檢查了報告並儘力做到了這一點,但他像其他學者一樣容易遭受健忘和錯誤的影響,這並不減損他的立場絲毫不動;相反,他會因安拉的離開而得到報酬,而只獲得一次報酬。那是由於真主的恩典和仁慈,願他被高舉給學者們和夫加哈。對於他們的錯誤,他給予他們單一的獎勵,對於他們所犯的錯誤,給予他們雙重的獎勵。重要的是,研究人員和知識尋求者應遵循正確的研究方法,而不應盲目地遵循;學者的身份不會阻止他們審查證據並進行自己的研究,因為學術研究應該是客觀而中立的,並且僅應基於真實的研究和考試,並且不應局限於偉大學者的某些特定名稱,無論他們多麼精通和傑出。
因此,我們可以說,謝赫·阿爾·阿爾巴尼(願真主憐憫他)未能指出在聖訓中關於Laylat al-Qadr du’aa’的聖字中加錯了“ kareem”一詞通過許多敘述鏈,由賈阿米(Jaami),蘇南(Sunans)和穆斯納德(Musnads)的作者進行了敘述,沒有一個人提到這個多餘的單詞“ kareem”;而是所有人都敘述了著名的du’aa’版本:“ Allahumma innaka’Awfuwwun,tubhibb al-‘afwa,fa’fu’anni(哦,阿拉,你原諒,你愛寬恕,所以請原諒我) 。”
但是這個錯誤只發生在al-Albaani的書《 Saheeh at-Tirmidhi》(第3513號)中。
關於他的《西西拉特·阿哈德斯·薩希哈(Silsilat al-Ahaadeeth as-Saheehah)》一書,研究人員一致認為,該書的研究要比他的其他著作《薩希·阿蘇南(Saheeh as-Sunan)和戴埃夫·蘇南(Da’eef as-Sunan)》更加精確和深入。謝赫(shaykh)指出了這個錯誤的補充,並說:
在蘇南·蒂爾米迪(Sunan at-Tirmidhi)的“ Afuw”一詞之後,出現了這個額外的單詞“ Kareem”,在較早的資料來源或從較早的資料中敘述的任何其他資料中都沒有這個依據。情況似乎是抄寫員或現代打字員之一插入的。它未出現在al-Mubaarakfoori的評論Tuhfat al-Ahwadhi(4/264)所基於的印度版本的Sunan at-Tirmidhi或其他版本中。
支持這一事實的事實是,在他們的一些報告中,an-Nasaa’i通過與at-Tirmidhi相同的方式對它進行了敘述,因為他們倆都是從謝赫(Quaybah ibn Sa’eed)的敘事中敘述該故事的,而沒有添加此內容。
這種增加也出現在我們兄弟“阿里·哈拉比”(Ali al-Halabi)的一篇題為《穆哈達達》的文章中,阿馬爾·艾爾·約姆·瓦爾·拉伊拉·利本·伊本·遜尼(第202號),但未由遜尼派敘述,因為如上所述,他是從古斯塔巴(Shataykh)的安納薩伊(Sha-kh)敘述的,是古塔巴(Qutaybah)的故事,但他將其歸因於at-Tirmidhi和其他人。更恰當的做法是將這個詞放在括號中,就像當今的做法一樣,以強調僅在提爾米第(at-Tirmidhi)提到它的事實。但是,為了準確起見,除非指出該詞沒有基礎,否則根本不應該提及該詞。
結束語來自Silsilat al-Ahaadeeth as-Saheehah(13/140)。
因此,一些研究人員認為al-Albaani在這裡發表的評論,在Silsilat al-Ahaadeeth as-Saheehah中–顯然是撤消了他的觀點,因為他認為這種補充在Saheeh at-Tirmidhi中是聲音。
無論是哪種情況,無論您稱其為撤回還是與第一個結論都不同的結論,重要的是他陳述了正確的觀點並糾正了錯誤。
最有可能的情況是,人們所熟悉的這個額外的單詞是從聖訓的某些版本中摘取的,而不是聖訓本身的報導,這意味著用此來對聖訓進行敘述的學者多餘的單詞“ kareem”之所以如此,是因為他們找到了一些包含多餘的單詞“ kareem”的手稿,正如評論員所說的關於Musnad al-Imam Ahmad(42/236)的Mu’sasat ar-Risaalah版: ”它說:“’Afuwwun kareem。’結束報價。 “ Q”是一個符號,指的是他們所引用的特定手稿。參見其簡介(1/104)。同樣,關於al-Maknaz版本(11/6118,編號26021),評論員說:在“ Q”中,它表示“’Afuwwun kareem。’
因此,許多學者在他們的書中都用了這個附加詞來傳達聖訓,例如:Jaami’al-Usool的Ibn al-Atheer(4/324);al-Bayaan fi’l-Madhhab ash-Shaafa’i中的al-‘Imraani(3/568); al-Khaazin在坦澤爾(Taselel)的Ta’weel fi Ma’aani的盧巴卜(4/452);巴達阿伊法瓦伊德(Ibn al-Qayyim)(2/143);al-Iqnaa’fi Hall Alfaaz Abi Shujaa’中的al-Khateeb ash-Sharbeeni(1/274);泰賽爾的艾哈邁爾·阿桑尼(4/268);Haashiyat’ala Maraaqi al-Falaah Sharh Noor al-Eedaah的at-Tahtaawi(p.401)。
他們所有人都用額外的單詞“ kareem”來講述聖訓,卻沒有提及任何伊斯蘭教義。他們中的一些人將其歸因於蘇南·提爾米迪。這是假定手稿已被正確複製。
但是今天,我們毫無疑問,這個附加詞不是聖訓原始文本的一部分,因為數十本聖訓書提到了這個聖訓的文本而沒有這個附加詞。我們所提到的版本是對照許多蘇南手稿在蒂爾米第進行檢查的,而我們沒有找到對該附加詞的引用,例如由Bashaar’Awaad(5/490)註釋的版本,以及由Shu’註釋的另一版本。艾伯·阿爾納納(Ayb al-Arna’oot)(6/119)。