問題
如果一個人(信徒)聽古蘭經而聽不懂他在聽什麼,但他知道那是古蘭經,會得到獎勵嗎?否則,除非他了解自己在聽的內容,否則他不會得到回報嗎?我希望您能提供一些來自《古蘭經》和薩希·哈迪斯的證據。
回答
讚美真主。
首先:
願他被高舉的安拉已經命令信徒以一般的命令專心聽古蘭經。他說(意思的解釋):“所以,當誦讀《古蘭經》時,請聽從,並保持沉默,以使您可以得到憐憫” [al-A’raaf 7:204]。
謝赫·薩迪(願安拉憐憫他)說:
這個命令是一般性的,包括聽到安拉之書被誦讀的每個人。他被勸告聽並保持安靜。聆聽與保持安靜之間的區別在於,保持安靜是通過不說話或不專心致使他人無法專注於聆聽來向外完成的。
對於聆聽,這意味著一個人用專注的心聆聽它,思考一個人正在聽的含義。誦讀《安拉之書》時遵守這兩個命令的人將獲得大量的有益的知識,不斷不斷更新的信仰,對他的宗教的更多指導和洞察力。因此,安拉將憐憫的實現與他們聯繫在一起,這表明,在向他誦讀《聖經》時沒有保持沉默和專心傾聽的人將被剝奪憐憫的份額,並錯過了很多好處。
關於專心聆聽《古蘭經》的最強調的命令與祈禱有關,在該祈禱中,阿loud大聲誦讀《古蘭經》,其中要求人們專心聆聽,以至於大多數學者他說他專注於保持安靜和專心傾聽比他背誦al-Faatihah等要優先。
塔夫瑟·薩迪(Tafseer al-Sa’di)的尾聲,314
保持安靜和專心聆聽的更大目的是使聽者可以思考和理解含義,然後對它們採取行動。伊瑪目·塔巴里(願真主憐憫他)說:
真主對那些相信他和他的書的人說,古蘭經是他們的指導和憐憫:“所以,信徒啊,對你說古蘭經”。“聆聽”,即,請您耳邊聽,以便您可以理解它的經文並從中得到教訓。“並且保持沉默”並專心聆聽,以便您可以理解和思考,並且在發言過程中不要說閒話,以免您聽不懂;“使你可以得到憐憫”,即,通過聽從主的勸告並遵守他的極限和他在詩句中對你的要求,可以得到主的憐憫。
塔夫瑟·塔巴里(Tafseer al-Tabari)的最終報價,13/244
如果一個人設法做到這一點,即保持安靜,專心傾聽,思考向他敘述的內容並理解其含義,那將為他帶來這個世界和以後的美好。
謝赫·伊斯蘭·伊本·塔米耶(願真主憐憫他)說:
通過這種聆聽,安拉引導了他的奴隸,並在這個世界和以後的世界中闡明了他們的事。以此使者(真主的祝福和安寧降臨在他身上)被派出,他命令使者傳到Muhaajireen和Ansaar以及跟隨他們的人。早代人為此目的而聚集。當真主使者的同伴(真主的祝福與安寧降臨於此)聚集在一起時,他們會在聆聽的同時告訴他們其中一個要背誦。’烏瑪爾·本·哈塔卜(願真主對他感到高興)會對阿布·穆薩說:提醒我們我們的主,阿布·穆薩在聆聽時會背誦古蘭經。
Majmoo’al-Fataawa的結束語,11/626
其次:
因為從一個完整的意義上來說,聆聽是一個人的理解和思考,所以毫無疑問的是,盡他所能做到這一點的人應該為自己所做的事而受到表揚,而他為自己無能為力而被原諒。 。但是,一個人無能為力不應成為不做一個善事的藉口。因為有困難,所以不容忽視。換句話說,由於一個人無能為力,任何人能夠做的強制性或穆斯塔巴行為都不會被放棄,因為真主說(意思的解釋):“因此,你要對真主負責,並儘可能地懼怕他盡你所能”
[al-Taghaabun 64:16]。
Shaykh Ibn’Uthaymeen(願真主憐憫他)被問到:
一個人即使不理解古蘭經,也會讀懂古蘭經嗎?
他回答:
古蘭經是有福的,就像真主一樣,願他被高舉。(對意義的解釋)說:“(這是一本我們已經寄給您的書(古蘭經),充滿了福氣,他們可能會思考它的經文,有識之士可能會記得”(薩德38:29)。因此,無論人是否理解它的含義,都必須閱讀它。但是被迫採取行動的信徒在不了解古蘭經的含義的情況下不應閱讀古蘭經。例如,如果一個人想學習醫學並學習醫學書籍,除非他理解了醫學書籍的含義並且向他們解釋過,否則他將無法從中受益。實際上,他將非常熱衷於理解含義,以便可以應用它們。那麼,為什麼您認為任何人都應該讀《安拉之書》,願他得到榮耀和崇高呢?在不思考和不理解其含義的情況下,這是一種心靈上的醫治和對人們的勸告?因此,同伴們(願安拉對他們感到滿意)不會從十首詩中繼續前進,直到他們學會了它們並學會了它們所包含的知識以及如何對其付諸行動。因此他們一起學習了《古蘭經》以及知識和行動。
一個人無論讀懂《古蘭經》的含義與否,都會得到獎勵,但他應該非常熱衷於理解古蘭經的含義,並從對自己的知識值得信賴的學者那裡學習這些含義。如果他無法與能夠教給他的意義的學者接觸,則可以參考塔夫瑟(Tafseer)值得信賴的書籍,例如塔夫瑟·伊本·賈里爾(Tafseer Ibn Jareer),塔夫瑟·伊本·凱瑟爾(Tafseer Ibn Katheer)以及其他基於他的報告而關注該塔夫瑟的人薩哈巴(Sahaabah)和塔比恩(Taabi’een)(願安拉對他們感到滿意)。
Fataawa Noor’ala al-Darb的結束語,磁帶85,A面。